129. The "Writing Brush" Radical: 聿
The "writing brush" radical 聿 is on duty in only one Joyo kanji, and it seems like the wrong one. I'm talking about this character:
粛 (1369: solemnly; silent; to tighten)
Though 聿 is tall and lovely, look how curtailed the radical is there, with its lower half deleted. As the definitions 粛 of reflect, this kanji has nothing to do with writing anymore.
By contrast, 書 (142: writing; book) does, but the Japanese file that kanji under radical 72, 日 ("sun"). And again the base of 聿 has disappeared.
Although a gorgeous, full expression of the 聿 shape appears in 建 (473: to build), the on-duty radical there is 廴, radical 54 ("long stride").
What Is the 聿 Radical Called?
The six-stroke 聿 radical looks just like this non-Joyo kanji:
聿 (brush; finally; self; relate; follow; here; fast)
But its イツ yomi does not carry over to the radical name. Instead, the Japanese call our radical ふで, which corresponds instead to the Joyo kun-yomi of this kanji:
筆 (569: brush; writing)
Here again we see a complete version of our radical, though 竹 (radical 118: "bamboo") is on duty.
When the 聿 radical lies on the right side of a kanji, the name ふでづくり applies. As "Radical Terms" explains, right-side radicals are called つくり (旁: side), with that term voiced in ふでづくり.
As for English names, "writing brush" works fine.
Photo Credit: Eve Kushner
Etymologies
I turned to Henshall's newer edition (the source of all etymologies in this Radical Note) to see why 粛 (1369: solemnly; silent; to tighten) contains a 聿 depicts a "hand holding writing brush." Strangely, he calls this shape the phonetic in 粛 but doesn't say what the radical would be. Perhaps he views the 聿 as serving both functions. He also mentions that one scholar takes this 聿 to represent "boat pole" and suggests that 粛 came to mean "be in awe" because one is careful when traveling by boat over deep water.
Although 粛 provides neither a satisfying 聿 shape nor a satisfying etymology involving a writing brush, the next etymology makes up for that:
筆 (569: brush; writing)
Henshall says that the simpler, older form of this character was simply 聿 (hand holding a writing brush). The ancient Chinese later added the "bamboo" radical, reflecting the typical bamboo shaft of a writing brush.
Though Henshall doesn't complete the thought, the addition of that "bamboo" radical split 筆 off from the non-Joyo 聿 (brush; finally; self; relate; follow; here; fast), making them different characters.
Here's what Henshall says about the other aforementioned kanji in which our radical is a mere component:
書 (142: writing; book)
An ancient form depicts a "hand holding a writing brush" over a reduced version of 者 (person). Henshall calls 者 the phonetic, which would likely make 聿 the on-duty radical, though he doesn't say. Because 者 phonetically conveys "imitate" or "write," the whole character represents "copy text, write."
建 (473: to build)
Henshall calls this 聿 "writing brush held upright" and says that the current left-side radical appeared in error. In an older form a different left-side radical meant "move slowly" or "go, move forward," so the entire character represented "move writing brush." Because one holds a brush upright when writing, 建 came to mean "hold/stand timber (etc.) upright/erect," which later extended to "build."